sábado, 10 de diciembre de 2011

APORTES DE LAS ULTIMAS PUBLICACIONES PERIODICAS COLONIALES EN EL PERU

Las últimas publicaciones periódicas durante la época del Virreynato, tuvieron como protagonista a medios escritos de ambos bandos: unos a favor de la Independencia (El Mercurio Peruano, El Peruano Fiel, El Tribuno de la República Peruana, El Americano, El Semanario Crítico, El Verdadero Peruano y Los Andes Libres)  y otros a favor del Virreynato (El Triunfo de la Nación, La Minerva Peruana, La Gaceta de Lima), en el tiempo que tuvieron vigencia (La mayoría tuvo poca vida). Prácticamente se produjo una guerra  ideológica entre dichos medios de comunicación escrita.

APORTES AL PERIODISMO DE LA PRENSA OFICIAL EN EL VIRREYNATO PERUANO


FUENTES:
-          Los periódicos coloniales en el Perú: Origen y evolución
Informe para CLAS: Summer Research in Lima – Perú 2006 de Rosana Calvi
-          Google books: Anuario de Historia de América Latina 45/2008, página 227
-          Google books: Sobre el Perú: Homenaje a José Agustín de la Puente Cándamo, página 844, 8445
-          El Rincón del Vago: Historia del Periodismo Iberoamericano
-          www.elregionaldepiura.com.pe El periodismo en la Historia – Andrés Abad Tejada

APORTES EXTERNOS AL DESARROLLO DEL PERIODISMO PERUANO


sábado, 12 de noviembre de 2011

LAS COMUNICACIONES EN EL PERÚ DURANTE EL VIRREYNATO

LABOR INFORMATIVA DE LOS PREGONEROS EN EL PERU VIRREYNAL

Los pregoneros, se encargaban de difundir mediante gritos, cantos o frases, los decretos y ordenanzas reales, los edictos de la alcaldía, así como a la venta de productos diversos. Empezaban a pregonar desde la primera campanada del día. Los que difundían noticias del gobierno recibían una paga y lo hacían en las plazas y lugares públicos. La asistencia de los pregoneros era puntual, de tal manera que ante la presencia de uno de ellos, la gente sabía la hora del día con bastante aproximación. Así tenemos los siguientes pregoneros:
La tamalera
1. La lechera, indicaba las seis de la mañana.
2. El biscochero, indicaba las ocho de la mañana.
3. El vendedor de zanguito (dulce) indicaba las nueve de la mañana.
4. La tamalera, indicaba las diez de la mañana.
5. Vendedores de chancaca de cancha y de maní, de cocadas y frejol colado, indicaban las once de la mañana.
6. El vendedor de frutas indicaba las doce del medio día.
7. La venta de alfajores indicaba la una de la tarde.
8. La venta de los picarones, las humitas y la causa trujillana indicaban las dos de la tarde.
Vendedor de revolución caliente
En la actualidad sobreviven pregoneros en el Perú, como la tamalera, el vendedor de sanguito, el panadero vendedor del dulce revolución caliente, hasta existe un vals denominado "Viva el Perú y sereno" interpretado la cantante de música criolla Alicia Maguiña, entre cuyos versos se canta "a las seis es la lechera, a las siete la tisanera, catay; a las ocho es el biscocho, chumay; a las nueve el sanguito, compay;  a las diez los jazmines, si, muchachita no hueles ya?; a las once la chicha, catay; a las doce el sereno, chumay; ave María purísima, viva el Perú y sereno".

Vendedor de dulce sanguito



LAS COMUNICACIONES EN EL PERU AL ESTABLECIMIENTO DE LA COLONIA

DIFICULTADES SOCIALES PARA EL INTERCAMBIO DE COMUNICACIÓN E INTERPRETACIÓN MEDIATICA DE LOS CLÉRIGOS
La principal dificultad en la comunicación e interpretación mediática de los clérigos, fue indudablemente la diferencia de culturas y la variedad de lenguas que existían en el Imperio Incaico. España era monoteísta y los Incas politeístas. España contaba con escritura y los Incas adolecían de una similar, a pesar de contar con recursos que le permitían trasmitir sus costumbres (quipus, tocapus, chasquis), datos e historia, de generación en generación, predominando muchísimo la comunicación oral. Esto tendría un peso gravitante en el intercambio de comunicación en desmedro de los Incas.
Para superar estas diferencias actuaron como intérpretes los clérigos que estudiaron las lenguas y costumbres indígenas, con la finalidad de evangelizar a los nativos. Posteriormente aparecieron intérpretes indígenas y mestizos nacidos en el Perú. De todas maneras, el inicio de las interpretaciones de ambas partes, debió haberse realizado con grandes errores propios del aprendizaje de los idiomas. Esto perjudicó dramáticamente a los integrantes del imperio incaico, que vieron violentados sus usos y costumbres y les imponían - amenazados con la pena de muerte - el abandono de sus creencias y forzados a cambiarlas por las españolas, totalmente ajenas a su idiosincracia y organización social. Debieron sentirse aterrorizados los indígenas al ver como se destruían sus ídolos sin consideración alguna (equivalente al sacrilegio para la región cristiana).
La comunicación entre el Imperio Incaico y España se desarrolló indudablemente en un escenario que representó un choque de culturas donde se logró imponer la europea por las avances científicos y tecnológicos logrados hasta ese momento. De nada sirvió la excelente organización política social de los Incas para enfrentar el violento vasallaje al que fue sometido con modernas armas de la época y el empleo de caballería. Aquí jugo un papel importantísimo la escritura de la que carecían los incas y que con el invento de la imprenta, favoreció enormemente la trasmisión de leyes y decretos que el Rey de España dictaba a sus súbditos para administrar a la distancia las nuevas tierras descubiertas y explotar sus ingentes recursos naturales.

jueves, 10 de noviembre de 2011

SISTEMAS DE COMUNICACION EN EL INCANATO

IMPORTANCIA EN LA TRASMISION DE LA COMUNICACIONES ORALES

APORTE DE LOS QUIPUS:
En el Imperio Incaico, existieron personas dedicadas exclusivamente a la reflexión y a la ciencia, quienes conservaban y acumulaban los conocimientos adquiridos. Si los incas adolecían de un sistema de escritura, empleaban entonces la comunicación oral para trasmitir los conocimientos comunes. Sin embargo todo parece indicar que existía un nivel de conocimiento superior cuyo volumen y calidad sobrepasaba las posibilidades de comunicación oral para lo cual empleaban los quipus para su registro, conservación y trasmisión de generación en generación, a cargo de maestros o quipucamayocs que eran formados en escuelas del Cuzco.
Los jóvenes adiestrados para quipucamaycos, recibían una formación durante cuatro años a cargo de los amautas. El primer año les enseñaban la lengua del Inca, el segundo año les enseñaban lo referente a sus ídolos y a la religión inca, el tercer año aprendían a manejar los quipus para cosas de gobierno y autoridad, y el cuarto año aprendían a leer en los quipus las historias y trances de guerra de tiempos pasados.
La importancia de los quipus en las trasmisiones orales radica en que de acuerdo al tipo de quipu podian informar o trasmitir diversos datos como por ejemplo:
1.QUIPU HISTÓRICO: Conservaba los acontecimientos históricos de más de quinientos años de sucedido cronológicamente.
2.QUIPU DE LEYES Y ORDENANZAS, RITOS Y CEREMONIAS: Mediante el color del hilo y el número de nudos, prohibian los delitos y denominaban las penas para quienes quebrantaran las leyes. Indicaban los sacrificios y ceremonias en las fiestas que se hacian al sol.
3.QUIPU NUMÉRICO: De acuerdo a los nudos registraban cantidades por unidades, decenas, centenas, millar, decenas de millar y algunas veces centenas de millar.
4.QUIPU NUMÉRICO DE TRIBUTACIÓN: Llevaban las cuentas de los tributos en oro, plata, ropa, ganado, leña, los gastos realizados, etc.
5.QUIPU DE EXISTENCIAS EN TAMBOS: Dedicados al control de existencias en los tambos.
6.QUIPU DE ESTADO CIVIL DE LA POBLACIÓN: Permitían saber la cantidad de personas casadas, los viudos y viudas existentes, en forma anual.
Desde el punto de vista de la educación, organización política y económica, es evidente que el orden y control establecido en el Tahuantinsuyo, pudo llevarse a cabo al contar con el quipu, un instrumento importantísimo de acumulación y trasmisión de datos y del conocimiento adquirido.




APORTE DE LOS CHASQUIS:

Los chasquis eran hombres  de confianza del Inca por la valiosa labor que desempeñaban en trasmitir sus órdenes y disposiciones por todo el imperio. La importancia de los chasquis en cuanto a la trasmisión de las comunicaciones orales, radica en que gracias a ello, el imperio incaico pudo desarrollar lo siguiente:
1. GOBIERNO ORGANIZADO Y EFICIENTE: Que permitió un proceso de desarrollo e integración vigoroso de su sociedad.
2. ESTRUCTURA Y DESARROLLO DE UNA RED VIAL: Vital para las comunicaciones y el empleo de estos caminos y puentes por los chasquis. Esta red vial permitió también el tránsito de ejércitos, traslados de víveres, facilidad para el comercio, competencias deportivas.
3. ABASTECIMIENTO OPORTUNO: Los chasquis empleando esta red de caminos, podían proveer de alimentos del mar y de la costa, en tiempo prudente para el Inca. Esto permitía también mantener abastecidos los tambos para el descanso y alimentación de los chasquis en el cumplimiento de su misión.
4. SISTEMA POSTAL: Muy eficiente al tener cuatro chasquis en cada tambo, para los relevos oportunos, dos en estado de alerta en ambas direcciones y dos descansando para el siguiente turno.
5. SEGURIDAD EN LAS INFORMACIONES: Los chasquis tenian que trasmitir el mensaje tal cual le era trasmitido, por lo que debian contar con buena memoria y debían gozar de gran confianza del Inca, evitando la fuga de información o la infidencia, que era castigado hasta con la muerte. El mensaje era trasmitido en forma oral o mediante los quipus.

                                                     APORTE DE LOS TOCAPU

Los tocapu son dibujos geométricos rectangulares o cuadrados, que adornan trajes o son pintados en queros y otros objetos incas, dispuestos en un patrón repetitivo de filas horizontales y verticales, llevando en su interior líneas diagonales o quebradas, empleando colores, por lo que algunos investigadores opinan que es un tipo de lenguaje o código de información a modo de escritura.
La importancia de los tocapu en cuanto a la trasmisión de las comunicaciones orales, está relacionada con lo siguiente:
1. IDEOGRAMAS: Que representan conceptos, el sentido de las palabras, no las palabras mismas ni sus sonidos.
2. LOGOGRÁFICO: Son signos del Tahuantinsuyo en los tocapus, por ejemplo el Cuzco (color  rojo), cuadraditos amarillos (movimientos del sol en el horizonte), color rojo con cuatro plumas que los cruza un aspa (el Inca)
3. CONCEPTOS DIFERENTES: Como por ejemplo las estrategias de guerra, lugares míticos de origen y antepasados.
4. ADMINISTRATIVO:Por ejemplo el patrón ajedrezado blanco y negro era propio de los altos rangos militares del ejército Inca.
5. EXCLUSIVO: Solo lo empleaba la nobleza para comunicarse entre ellos o con los dioses.
6. UNIDAD DE SENTIDO:   Porque contienen datos etnohistóricos (estudios de arqueología, historia colonial, linguística, folklore, etc) sobre los incas.

domingo, 23 de octubre de 2011

SISTEMAS IDEOGRAFICOS DE COMUNICACION EN EL ANTIGUO PERU

PETROGLIFOS DE POLISH
Los petroglifos fueron una de las principales manifestaciones de comunicación en el antiguo Perú. Es así que en el Centro Poblado Menor "Bello Horizonte" en el Distrito de la Banda de Shilcayo, Provincia y Departamento de San Martín, se encuentran los Petroglifos de Polish, grabados en bajo relieve en rocas inmensas de esta localidad y que fueron descubiertos por el profesor tarapotino Wilson León Bazàn en el año 1966. Existen dos versiones del empleo de este sistema ideográfico de comunicación en el antiguo Perú: el primero nos dice que es el testimonio del paso de los Motilones de Lamas desde su localidad hacia el valle de Tarapoto, huyendo del maltrato de los españoles; el segundo nos dice que son manifestaciones culturales de la edad temprana de la cultura Chachapoyas.
Los restos arquelógicos que se aprecian son figuras de animales y plantas, entre otras representaciones. Existen entre los lugareños fuentes orales que dicen que esta arqueología es la clave para descifrar la ruta de los caminos que conducen al lugar exacto donde los incas escondieron oro y plata ante la llegada de los españoles. Una figura de dos hileras de puntos semejantes a un quipu, podría relacionarse con la cantidad de metal precioso resguardado de la rapiña española.
Por tener entre sus linderos a los Petroglifos de Polish, el Centro Poblado Menor "Bello Horizonte" es visitado semanalmente por turistas nacionales y del extranjero, además de diferentes promociones de escolares, constituyendo esto último, una manera de promover la identidad nacional a través de la cultura.
  El acceso a los restos arqueológicos, es pasando 100 metros el Óvalo del Periodista, siguiendo la Carretera Marginal Sur Fernando Belaúnde Terry y doblar a la izquierda hacia una vía carrosable de 5 km de longitud que llega hasta el Centro Poblado Menor Bello Horizonte. El ingreso del público es libre, por lo que el municipio del Distrito de la Banda de Shilcayo no tiene ingresos por este concepto, mientras que la localidad de Bello Horizonte solo se beneficia con las propinas de los turistas que los visitan y por la venta de comidas, bebidas y frutas de la localidad. Esta falta de moviemto turístico comercial es quizás por la carencia de estudios más rigurosos sobre los petroglifos, por la falta de apoyo del Estado a la cultura, con recursos que permitan la conservación y mantenimiento de este lugar y además por carecer de una difusión constante sobre estas manifestaciones culturales.